#: lib/MIME/Viewer/itip.php:268
#, php-format
msgid "%s has declined."
-msgstr "%s ha rifuitato."
+msgstr "%s ha rifiutato."
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:511
#, php-format
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:502
#, php-format
msgid "%s has sent you free/busy information."
-msgstr "%s ti ha mandato informazioni libero/occupato."
+msgstr "%s ti ha mandato le informazioni libero/occupato."
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:274
#, php-format
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:507
#, php-format
msgid "%s requests your free/busy information."
-msgstr "%s richiede informazionsi sul tuo libero/occupato."
+msgstr "%s richiede le tue informazioni libero/occupato."
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:625
#, php-format
msgid "Accept and add to my calendar"
msgstr "Accetta e Aggiungi al mio calendario"
+#: lib/MIME/Viewer/itip.php:662
+msgid "Accept and update in my calendar"
+msgstr "Accetta e aggiorna il mio calendario"
+
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:631
msgid "Accept request"
msgstr "Accetta Richieste"
#: lib/MIME/Viewer/notification.php:60
msgid "Additional information details"
-msgstr "Ulteriori Informazioni Personale"
+msgstr "Ulteriori Informazioni Personali"
#: lib/MIME/Viewer/status.php:92
msgid "Additional message details"
#, php-format
msgid "An image named %s is attached to this message. A thumbnail is below."
msgstr ""
-"Un immagine nominata %s è allegata a questo messaggio. Una miniatura è "
+"Un'immagine nominata %s è allegata a questo messaggio. Una miniatura è "
"disponibile sotto."
#: lib/Message.php:444
msgid "An unknown error occured while creating the new note."
-msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto acreando una nuova nota."
+msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto creando una nuova nota."
#: lib/Message.php:443
msgid "An unknown error occured while creating the new task."
msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?"
msgstr "Includi copia della tua chiave pubblica PGP al messaggio?"
+#: compose.php:1160
+msgid "Attach your contact information to the message?"
+msgstr "Aggiungi le tue informazioni personali al messaggio?"
+
#: lib/MIME/Viewer/tnef.php:110
msgid "Attached File:"
msgstr "File Allegato:"
msgid ""
"Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached."
msgstr ""
-"La dimandione del file allegato \"%s\" è superiore a quella consentita. File "
+"La dimensione del file allegato \"%s\" è superiore a quella consentita. File "
"non allegato."
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:387
#: lib/MIME/Viewer/status.php:160
msgid "Below is the raw text of the status information message."
-msgstr "Qui sotto è il testo completo dello messaggio informativo."
+msgstr "Qui sotto c'è il testo completo dello messaggio informativo."
#: config/prefs.php.dist:930
msgid "Below the message text"
"folder will be used."
msgstr ""
"Non posso attivare sia la cartella cestino che il cestino virtuale. Verrà "
-"usato l cestino virtuale."
+"usato il cestino virtuale."
#: lib/Fetchmail/imap.php:151
msgid "Cannot connect to the remote mail server."
#: lib/prefs.php:164
msgid "Cannot delete to trash unless a Trash folder is defined."
-msgstr "Non posso eliminare finchè non viene definita una cartella cestino"
+msgstr "Non posso eliminare finchè non viene definita una cartella Cestino"
#: lib/MIME/Viewer/partial.php:47
#, php-format
msgid "Click HERE to verify the message."
msgstr "Clicca QUI per verificare il messaggio."
+#: config/prefs.php.dist:531
+#, php-format
+msgid "Click here to open all mailto: links in %s."
+msgstr ""
+"Clicca qui per impostare l'apertura dei link \"mailto\" tramite questa %s."
+
#: templates/prefs/sourceselect.inc:319
msgid ""
"Click on one of your selected address books and then select all fields to "
"search."
msgstr ""
-"Clicca si una delle rubriche selezionate e selezionare tutti i campi su cui "
+"Clicca su una delle rubriche selezionate e seleziona tutti i campi su cui "
"cercare."
#: config/prefs.php.dist:1198
msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender"
msgstr ""
-"Cliccando sull'indirizzo si comporra un nuovo messaggio per il mittente"
+"Cliccando sull'indirizzo si comporrà un nuovo messaggio per il mittente"
#: config/prefs.php.dist:1199
msgid "Clicking on the address will open the message to be read"
"preferences."
msgstr ""
"Non posso spostare il messaggio nella cartella spam - nessuna cartella spam "
-"definita nelle opzioni"
+"definita nelle opzioni."
#: lib/IMAP/Client.php:318
msgid "Could not open secure connection to the IMAP server."
#: lib/Template.php:230
#, php-format
msgid "Could not save the compiled template file '%s'."
-msgstr "Impossibile salvare teplate file '%s'."
+msgstr "Impossibile salvare il template compilato '%s'."
#: templates/folders/actions.html:16
#: templates/fetchmail/fetchmailprefs.html:121
msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts."
msgstr "Personalizza account per scaricare posta da altri account."
+#: config/prefs.php.dist:88
+msgid "Customize how to deal with message drafts."
+msgstr "Personalizza come gestisci i messaggi in stato di bozza."
+
+#: config/prefs.php.dist:80
+msgid "Customize how you reply to or forward mail."
+msgstr "Personalizza come rispondi o inoltri la posta."
+
#: config/prefs.php.dist:64
msgid "Customize how you send mail."
msgstr "Personalizza come invii la posta."
#: lib/Compose.php:2877
#, php-format
msgid "Did not attach \"%s\" as it was only partially uploaded."
-msgstr "%s non è stato allegato in quanto è stato caricato parzialmente."
+msgstr "%s non è stato allegato in quanto è stato caricato solo parzialmente."
#: lib/Compose.php:2886
#, php-format
#: lib/MIME/Contents.php:150
msgid "Error displaying message."
-msgstr "Si è verificato un errore visualizzando questa parte del messaggio"
+msgstr "Si è verificato un errore visualizzando questa parte del messaggio."
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:316 lib/MIME/Viewer/itip.php:419
#, php-format
#: templates/filters/prefs.html:7
msgid "Filter support is disabled on this system."
-msgstr "Supporto filtri è disabilitato su questo sistema."
+msgstr "Il Supporto filtri è disabilitato su questo sistema."
#: config/prefs.php.dist:149
msgid "Filters"
"List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will "
"only see contacts that you search for explicitly)"
msgstr ""
-"Carica tutti i contatti quando mostri schermo conatti? (se disabilitato "
+"Carica tutti i contatti quando mostri schermo contatti? (se disabilitato "
"vedrai solo i contatti che ricerchi esplicitamente)"
#: config/prefs.php.dist:893
msgid "Message Date"
msgstr "Data Messaggio"
+#: config/prefs.php.dist:87
+msgid "Message Drafts"
+msgstr "Bozze"
+
#: config/prefs.php.dist:62 config/prefs.php.dist:81 config/prefs.php.dist:96
#: config/prefs.php.dist:109 config/prefs.php.dist:117
#: config/prefs.php.dist:126
msgid "Message Options"
msgstr "Opzioni Messaggi"
+#: config/prefs.php.dist:79
+msgid "Message Replies/Forwards"
+msgstr "Risposte/Inoltri"
+
#: search.php:318
msgid "Message Search"
msgstr "Ricerca Messaggio"
#: compose.php:33 compose.php:229 lib/Block/tree_folders.php:35
msgid "New Message"
-msgstr "Nuovo Messaggio"
+msgstr "Componi"
#: mailbox.php:857 lib/MIME/Headers.php:214 lib/MIME/Headers.php:239
#, php-format
#: lib/Crypt/SMIME.php:131
msgid "No email information located in the public key."
-msgstr "Nessuna informazioni sulla email trovata nella Chiave Pubblica."
+msgstr "Nessuna informazione sulla email trovata nella Chiave Pubblica."
#: acl.php:76
msgid "No folder selected."
#: lib/Compose.php:1701
msgid "No message body text"
-msgstr "Nessun testo del corpo messaggio."
+msgstr "Nessun testo nel corpo messaggio."
#: lib/IMAP/Client.php:474
msgid "No message returned."
#: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:70
msgid "Note that this can take some time"
-msgstr "Nota che questo può richedere un po' di tempo"
+msgstr "Nota che questo può richiedere un po' di tempo"
#: lib/IMP.php:542
msgid "Notepads"
#: config/prefs.php.dist:419
msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly."
msgstr ""
-"Quanti mesi conservare vecchi allegati se impostata eliminazione mensile"
+"Quanti mesi conservare vecchi allegati se impostata eliminazione mensile."
#: config/prefs.php.dist:373
msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly."
#: templates/javascript_defs.php:58
msgid "Only one folder should be selected for this action."
-msgstr "Solo una cartella può essere selezionato per questa azione"
+msgstr "Solo una cartella può essere selezionata per questa azione"
#: lib/IMP.php:922 lib/IMP.php:927
msgid "Open Fo_lder"
msgstr ""
"Il supporto PGP necessita di utlizzare finestre popup. Se il tuo browser è "
"settato per non utilizzare finestre popup, devi modificare le impostazioni "
-"del browser o le funzioni PGP non funzioneranno correttamente"
+"del browser o le funzioni PGP non funzioneranno correttamente."
#: lib/Compose.php:1335
msgid "PGP: Need passphrase for personal private key."
"enter this passphrase once per session."
msgstr ""
"Prego inserire la parola chiave della chiave privata PGP. Occorre inserirla "
-"inserirla solo una volta per sessione."
+"solo una volta per sessione."
#: templates/smime/passphrase.html:15
msgid ""
"del messaggio. Se non state utilizzando cookies e state scrivendo il "
"messaggio in una finestra di popup, sarà necessario accedere di nuovo anche "
"dalla finestra principale. Questo comportamento è dovuto al sistema di "
-"protezione che evita che gli attacker utilizzino il vostro ID di sessione.Ci "
-"scusiamo per ogni inconveniente."
+"protezione che evita che gli attacker utilizzino il vostro ID di sessione. "
+"Ci scusiamo per ogni inconveniente."
#: templates/javascript_defs.php:76
msgid "Please provide your password."
#: config/prefs.php.dist:447
msgid "Purge messages in Spam folder older than this amount of days."
-msgstr "Elimina i messaggi dalla cartella Spam più vecchi di giorni."
+msgstr ""
+"Elimina i messaggi dalla cartella Spam più vecchi di questo numero di giorni."
#: config/prefs.php.dist:475
msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days."
#: config/prefs.php.dist:401
msgid "Purge messages in sent-mail folder(s) older than this amount of days."
-msgstr "Elimina i messaggi dalle cartelle posta Inviata più vecchi di giorni."
+msgstr ""
+"Elimina i messaggi dalle cartelle posta Inviata più vecchi di questo numero "
+"di giorni."
#: config/prefs.php.dist:428
msgid "Purge old messages in the Spam folder?"
#: config/prefs.php.dist:698
#, php-format
msgid "Quoting %f:"
-msgstr "Def. Quota %f:"
+msgstr "%f ha scritto:"
#: lib/IMAP/ACL/rfc2086.php:50 lib/IMAP/ACL/rfc4314.php:50
msgid "Read"
#: lib/Compose.php:240
msgid "Saving the draft failed. Could not create a drafts folder."
-msgstr "Salvataggio della Bozza fallito. Impossibile creare la cartella Bozze"
+msgstr "Salvataggio della Bozza fallito. Impossibile creare la cartella Bozze."
#: lib/Compose.php:179
msgid "Saving the draft failed. No draft folder specified."
#: config/prefs.php.dist:247
msgid "Sent"
-msgstr "Inviato"
+msgstr "Posta inviata"
#: lib/IMAP/Tree.php:2349
msgid "Sent mail folder"
"Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be "
"toggled easily whichever you choose."
msgstr ""
-"Larghi blocchi di testo quotato devono essere nascosto o visualizzati di "
+"Larghi blocchi di testo quotato devono essere nascosti o visualizzati di "
"default? Può essere modificato facilmente quando si desidera."
#: templates/pgp/pgp.html:11
#: search.php:39
msgid "Special Virtual Folders cannot be edited."
-msgstr "Le cartelle Virtuali Speciali non possono essere modificate"
+msgstr "Le cartelle Virtuali Speciali non possono essere modificate."
#: lib/UI/Compose.php:141
msgid "Spell Check Failed"
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:70
msgid "The calendar data is invalid"
-msgstr "I dati di calnedario non sono validi"
+msgstr "I dati di calendario non sono validi"
#: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41
msgid "The contents of the Macintosh file are below."
msgid "The event was added to your calendar."
msgstr "L'evento è stato aggiunto al tuo calendario."
+#: lib/MIME/Viewer/itip.php:147
+msgid "The event was updated in your calendar."
+msgstr "L'evento è stato aggiornato nel tuo calendario."
+
#: lib/Compose.php:2015
#, php-format
msgid "The file %s could not be attached."
"The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser "
"to block popup windows?"
msgstr ""
-"Impossibile aprire la finestra di salvataggio immagine. probabilmente il "
+"Impossibile aprire la finestra di salvataggio immagine. Probabilmente il "
"browser blocca i popup"
#: config/prefs.php.dist:526
#, php-format
msgid ""
"This request cannot be completed because the link you followed or the form "
-"you submitted was only valid for %s seconds"
+"you submitted was only valid for %d minutes. Please try again now."
msgstr ""
"La richiesta non può essere completata in quanto il link usato o il form "
-"inviato era valido solo per %s secondi"
+"inviato erano validi solo per %d minuti. Si prega di riprovare ora."
#: acl.php:47
msgid "This server does not support sharing folders."
msgstr ""
"Per selezioni multiple, cliccare tenendo premuto CTRL (PC) o Command (Mac)."
+#: config/prefs.php.dist:514
+msgid "To the stationery and form responses."
+msgstr "Vai ai modelli e moduli di risposta."
+
#: lib/IMAP/Client.php:131
msgid ""
"To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or "
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
+#: lib/MIME/Viewer/itip.php:663 lib/MIME/Viewer/itip.php:703
+msgid "Update in my calendar"
+msgstr "Aggiorna il mio calendario"
+
#: lib/MIME/Viewer/itip.php:661
msgid "Update respondent status"
msgstr "Status del rispondente aggiornato"
#: lib/IMP.php:334
msgid ""
"We cannot verify that this request was really sent by you. It could be a "
-"malicious request."
+"malicious request. If you intended to perform this action, you can retry it "
+"now."
msgstr ""
"Impossibile verificare che questa richiesta sia veramente la tua. Potrebbe "
-"essere una richiesta malevola."
+"essere una richiesta malevola. Se intendi procedere, puoi riprovare adesso."
#: login.php:197 login.php:356 templates/login/mobile.inc:11
#, php-format
"unqualified addresses (email addresses without \"@\")?"
msgstr ""
"Inviando una email o espandendo gli indirizzi, che dominio aggiungere alle "
-"email non qualificati (quelli senza \"@\")?"
+"email non qualificate (quelle senza \"@\")?"
#: config/prefs.php.dist:932
msgid "Where do you want to display links to alternative formats of a message?"
#: templates/javascript_defs.php:81
msgid "You are copying/moving to a new folder."
-msgstr "Stai compiando/spostando ad una nuova cartella."
+msgstr "Stai copiando/spostando ad una nuova cartella."
#: templates/javascript_defs.php:59
msgid "You are creating a sub-folder to"
"You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the "
"current message content; %s for the signature."
msgstr ""
-"Puoi usare i seguenti simbli nel testo del modello: %c per il contenuto del "
+"Puoi usare i seguenti simboli nel testo del modello: %c per il contenuto del "
"messaggio corrente; %s per la firma."
#: lib/Folder.php:488
#: lib/IMP.php:857
msgid "_New Message"
-msgstr "_Nuovo Messaggio"
+msgstr "_Componi"
#: message.php:602
msgid "_Print"
#: templates/prefs/fb_cals_select.inc:6
msgid "Copy this URL for use wherever you need your Free/Busy URL:"
-msgstr "Compia l'URL seguente per ottenere le informazioni di Libero/Occupato:"
+msgstr "Copia l'URL seguente per ottenere le informazioni di Libero/Occupato:"
#: lib/Kronolith.php:456
#, php-format
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
+#: config/prefs.php.dist:50
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Manutenzione"
+
#: templates/prefs/default_alarm_management.inc:28 templates/view/view.inc:56
#: templates/edit/edit.inc:170
msgid "Day(s)"
#: lib/Driver.php:1328
#, php-format
msgid "Delete exception on %s"
-msgstr "Eccezione Emininazione in %s"
+msgstr "Eliminazione eccezione in %s"
#: templates/edit/edit.inc:180 templates/search/search_advanced.inc:101
#: templates/search/search.inc:27
#: lib/Driver.php:1060
msgid "Events must have a start date."
-msgstr "Gli Eventi devono avere una data inizio."
+msgstr "Gli Eventi devono avere una data di inizio."
#: lib/Driver.php:1022
msgid "Events must have a title."
-msgstr "Gli Eventi devono avere una titolo."
+msgstr "Gli Eventi devono avere un titolo."
#: templates/view/view.inc:130 templates/edit/edit.inc:323
msgid "Exceptions"
#: lib/api.php:1063
msgid "Multiple iCalendar components found; only one vEvent is supported."
-msgstr "Trovadi diversi compenenti icalendar; sol un vEvent è supportato."
+msgstr "Trovati diversi compenenti icalendar; solo un vEvent è supportato."
#: templates/panel.inc:41
msgid "My Calendars:"
"s."
msgstr ""
"Il nuovo calendario è stato creato e automaticamente condiviso con i "
-"seguenti gruppo: %s."
+"seguenti gruppo/i: %s."
#: templates/data/import.inc:33
msgid "Next"
msgid "On"
msgstr "Su"
+#: config/prefs.php.dist:51
+msgid "Set options for deleting old events."
+msgstr "Imposta le opzioni che permettono di cancellare eventi scaduti."
+
#: config/prefs.php.dist:339 config/prefs.php.dist:352
#: config/prefs.php.dist:373
msgid "On all calendars I have read access to"
"Only the owner or system administrator may change ownership or owner "
"permissions for a share"
msgstr ""
-"Solo il proprietario o l'aministrazione di sistema può cambiare la proprietà "
-"o i permessi del proprietario della condivisione"
+"Solo il proprietario o l'amministrazione di sistema possono cambiare la "
+"proprietà o i permessi del proprietario della condivisione"
#: lib/Kronolith.php:1197
msgid "Optional"
msgid "Private?"
msgstr "Riservato?"
+#: config/prefs.php.dist:472
+msgid "Purge old events from your calender?"
+msgstr "Eliminare i vecchi eventi dal proprio calendario?"
+
+#: config/prefs.php.dist:481
+msgid "Purge old events how often:"
+msgstr "Frequenza con la quale eliminare i vecchi eventi:"
+
+#: config/prefs.php.dist:489
+msgid "Purge old events older than this amount of days."
+msgstr "Eliminare gli eventi più vecchi del seguente numero di giorni."
+
#: templates/perms/perms.inc:52 templates/perms/perms.inc:82
#: templates/perms/perms.inc:108 templates/perms/perms.inc:123
#: templates/perms/perms.inc:149 templates/perms/perms.inc:164
msgid ""
"Removing user data is not supported with the current calendar storage "
"backend."
-msgstr "Impossibile eliminare i dati utente le calendario corrente."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare i dati utente con il backend usato dal calendario "
+"corrente."
#: templates/data/import.inc:31
msgid ""
#: templates/prefs/sourceselect.inc:319
msgid "Select all fields to search when expanding addresses."
-msgstr "Seleziona tuttu u campi di ricerca quando si espandono indirizzi."
+msgstr "Seleziona tutti i campi di ricerca quando si espandono indirizzi."
#: config/prefs.php.dist:11
msgid ""
#: templates/edit/javascript.inc:156
msgid "The end date must be later than the start date."
-msgstr "La data di fine deve essere dopo la data di'inizio."
+msgstr "La data di fine deve essere dopo la data di inizio."
#: lib/Kronolith.php:1596
#, php-format
#: lib/Kronolith.php:1486
#, php-format
msgid "The event notification to %s was successfully sent."
-msgstr "La notificazione del evento a %s è stata inviata con successo."
+msgstr "La notifica dell'evento è stata inviata con successo a %s."
#: lib/Kronolith.php:1440
msgid "The following is a more detailed description of the event:"
-msgstr "Il seguente è una decrizione più dettagliata del evento:"
+msgstr "La seguente è una descrizione più dettagliata dell'evento:"
#: lib/FreeBusy.php:193
#, php-format
msgid "The free/busy url for %s cannot be retrieved."
-msgstr "Impossibile trovare l'URL libero occupato per %s."
+msgstr "Impossibile trovare l'URL libero occupato di %s."
#: calendars/remote_unsubscribe.php:36 calendars/remote_edit.php:36
msgid "The remote calendar was not found."
# Turba 0.0.3 Italian translation.
-# Copyright 2001 Paola Carpenter.
+# Copyright (C) 2001 Paola Carpenter.
# Paola Carpenter <pcarpenter@infvic.it>; Giovanni Meneghetti <gmeneghetti@infvic.it>, 2001.
-# Copyright 2003 Sergio G. Caredda.
+# Copyright (c) 2003 Sergio G. Caredda.
# Sergio G. Caredda <scaredda@tiscali.it>, 2003.
-# Copyright 2007 nethesis srl.
+# Copyright (c) 2007 nethesis srl.
# Cristian Manoni, Alessio Fattorini, Davide marini 2007
#
msgid ""
#: templates/addressbook_list.php:8
msgid "Create a new Address Book"
-msgstr "Crea una nuuova Rubrica"
+msgstr "Crea una nuova Rubrica"
#: lib/ListView.php:447
msgid "Create a new Contact List in:"
msgid "Department"
msgstr "Dipartimento"
+#: contact.php:109
+msgid "Mark this as your own contact"
+msgstr "Seleziona come tua informazione personale"
+
#: lib/Forms/EditAddressBook.php:44 lib/Forms/CreateAddressBook.php:37
msgid "Description"
msgstr "descrizione"
#: lib/Views/Browse.php:186
#, php-format
msgid "Failed to find object to be added: %s"
-msgstr "Ricerca di oggetti da aggiungere falita: %s"
+msgstr "Ricerca di oggetti da aggiungere fallita: %s"
#: search.php:190
msgid "Failed to search the address book"
#: data.php:157
#, php-format
msgid "Failed to search the directory: %s"
-msgstr "Ricerca nella directory falita: %s"
+msgstr "Ricerca nella directory fallita: %s"
#: config/sources.php.dist:550
msgid "Favourite Recipients"
msgid ""
"No Address Books are currently available. Import and Export is disabled."
msgstr ""
-"Nessuna rubrica è al momento disponibile. Impostazione/Esportazione è "
-"disattivato."
+"Nessuna rubrica è al momento disponibile. Importazione/Esportazione "
+"disattivata."
#: search.php:107
msgid "No Address Books are currently available. Searching is disabled."
#: lib/Driver/favourites.php:124
msgid "No source for favourite recipients exists."
-msgstr "Non esiste nessun archivio per contatti favoriti."
+msgstr "Non esiste nessun archivio per contatti preferiti."
#: lib/api.php:762 lib/api.php:1060
msgid "No vCard data was found."
"to \"None\"."
msgstr ""
"Una volta confermate queste opzioni, la rubrica verrà eliminata "
-"definitivamente. Se non è questo che si desidera modificare la selezione su "
+"definitivamente. Se non è questo che si desidera, modificare la selezione su "
"\"Nessuna\""
#: lib/api.php:1068
"Really delete the address book \"%s\"? This cannot be undone and all "
"contacts in this address book will be permanently removed."
msgstr ""
-"Sei sicuro di eliminare la rubrica %s?. questa operazione non può essere "
+"Sei sicuro di eliminare la rubrica %s?. Questa operazione non può essere "
"annullata e tutti i contatti di questa rubrica saranno eliminati "
-"permanentemente"
+"permanentemente."
#: templates/prefs/addressbookselect.inc:175
msgid "Remove address book"
"driver."
msgstr ""
"L'attuale database delle rubriche non permette l'eliminazione delle "
-"informazioni dell'utnte "
+"informazioni dell'utente."
#: templates/data/import.inc:22
msgid ""
#: addressbooks/delete.php:50
#, php-format
msgid "The addressbook \"%s\" has been deleted."
-msgstr "la rubrica %s è stato eliminato"
+msgstr "la rubrica %s è stato eliminata"
+
+#: contact.php:57
+msgid "This contact has been marked as your own."
+msgstr ""
+"Questo contatto è stato selezionato come propria informazione personale."
#: addressbooks/edit.php:44
#, php-format
"are configured to allow you to add new entries to them. If you believe this "
"is an error, please contact your system administrator."
msgstr ""
-"Nessuna delle rubriche disponibili è configurata in modo da consertirti "
-"diaggiungere nuove entrate. Se pensi sia un errore, per favore contatta il "
-"tuo amministratore di sistema."
+"Nessuna delle rubriche disponibili è configurata in modo da consertirti di "
+"aggiungere nuove entrate. Se pensi sia un errore, per favore contatta il tuo "
+"amministratore di sistema."
#: lib/Views/Browse.php:349
#, php-format
#: addressbooks/delete.php:37
msgid "You are not allowed to delete this addressbook."
-msgstr "Non seiautorizzato a eliminare questa rubrica."
+msgstr "Non sei autorizzato a eliminare questa rubrica."
#: lib/api.php:198
msgid "You are not allowed to remove user data."
msgid "You cannot delete contacts from a virtual address book"
msgstr "Non si possono eliminare contatti da una Rubrica Virtuale."
+#: lib/api.php:1056
+msgid "You didn't mark a contact as your own yet."
+msgstr ""
+"Non hai ancora selezionato un contatto come tua informazione personale."
+
#: view.php:38 edit.php:66 lib/Views/EditContact.php:49
#: lib/Views/DeleteContact.php:42
msgid "You do not have permission to view this contact."